*   >> lukeminen koulutus Artikkelit >> money >> small business

Freelance Kääntäjä vs Team Translators

Joka vuosi liiketoiminnan yritykset sijoittavat paljon rahaa ulkoistaa käännöshankkeet joko freelance-kääntäjien tai käännöstoimistojen. Lukujen mukaan, vain kolmannes näistä yrityksistä ovat tyytyväisiä heidän kielipalvelujen tarjoajia. Kertoimet osoittavat tyydytystä freelance-kääntäjille vs. käännöstoimistojen ollut 1: 4 etu käännöstoimistojen.

Ammatillinen käännös yritykset ovat in-house IT DTP, projektinhallinta ja laadunvarmistus yksiköt.

Käännös yritykset yleensä mieluummin työskennellä maajoukkueiden kääntäjien kuin yksittäisen freelancereita.

Ryhmätyö on nyt vähitellen tulossa normi käännöstoimistojen.

Mikä on kääntäjien?

kääntäjien koostuu yleensä:

  • Kääntäjät

    Kääntäjät ovat äidinkielenään lähde kieli. Ne syöttää kaikki käytettävissä resursseja materiaalia käännettäväksi. Työssään, kääntäjät vuorovaikutuksessa käännös helpottajana.

  • Käännös helpottajana

    Käännös edistäjien edistää kielellistä ja /tai teknistä apua.

  • Käännös konsultti

    Käännös konsultit ovat kokeneita käännös ohjaajat.

    Ne tarjoavat Kielikohtainen ja alan erityisasiantuntemusta ja valvoa käännöksen laatua.

  • Käännös arvostelija

    käännös arvostelija on syntyperäinen puhuja lähdekielen joka tarkistaa luonnos käännös ja antaa palautetta ja suosituksia.

    Freelance-kääntäjä vs käännöstoimisto

  • freelance kääntäjä on yleensä asiantuntija yksi tai pari kielten ja ei sovellu monikielinen käännös tarpeisiin. Käännöstoimisto pystyy käsittelemään suurten monikielinen käännös hankkeita.

  • freelance kääntäjä ei sovellu suuren mittakaavan hankkeiden tiukkojen aikataulujen.

    Vaikka joukkueet kääntäjien käännöstoimistojen tarkoittaa nopeampaa kääntöaika, jopa suurempia ja monimutkaisia ​​projekteja.

  • freelance kääntäjä on tyypillisesti asiantuntemusta yhdellä tai pari teollisuuden aloilla ja ei voi käsitellä tehokkaasti eri erikoisalojen (oikeudelliset, kaupalliset, tekniset, lääketieteelliset, taloudelliset, IT, kemiallinen käännös jne).

    Sen sijaan, käännöstoimisto on iso uima-allas kääntäjiä, jotka ovat kielellinen ja käännös koulutus sekä käytännön työkokemusta tietyn teollisuuden alalla ja valita pätevimmät ja sopii yksi sinun toimialakohtaisiin käännös tarvetta.



  • Jotta onnistuisi, freelance kääntäjä on myös olla tietokone asiantuntija (tavallaan) rahoittamatta ostaminen ja opetella työskentelemään ohjelmiston tekst

    Page   <<       [1] [2] >>
  • Copyright © 2008 - 2016 lukeminen koulutus Artikkelit,https://koulutus.nmjjxx.com All rights reserved.