*   >> lukeminen koulutus Artikkelit >> hobby >> computer video games

Video Game Käännökset: virheet ja Challenges

kehittäjät työskentelevät yhdessä käännös- ja lokalisointi palveluntarjoaja alkuvaiheessa pelin kehityksen, toisin kuin lähettämällä videopeli käännettäväksi kun se on täysin viimeistelty.

Kehittäjät on kirjoittaa ohjelmisto käännös mielessä. Kääntäjät voivat pyytää muutoksia pelin varojen kun ne katsovat sen tarpeelliseksi paremmin ja saavuttaa kohdemarkkinat.


Hyvä käytäntö on, että aikana kehitysprosessia, sanasto on luotu, joka sisältää kaikki ehdot, jotka näkyvät pelissä (nimet , ominaisuudet ja ominaisuudet merkkejä, paikkoja, kohteita, aseita, tasot, kohtauksia, painikkeet, peli vaihtoehtoja, jne.).

sanasto on ensimmäinen asia on käännettävä ja lokalisoitu. Hyväksymisen jälkeen termit sanastosta on käytettävä käännös kaikista liittyvää aineistoa peli.

Jos tarvitset videopeli käännöspalvelut ota rohkeasti yhteyttä käännöstoimisto EVS Käännökset http: //www. evs-translations.com.


Page   <<  [1] [2] [3] 

Copyright © 2008 - 2016 lukeminen koulutus Artikkelit,https://koulutus.nmjjxx.com All rights reserved.