Mukaan Internetin maailma tilastot, jos sivusto on Englanti vain, määrä Web yleisölle, että äidinkieli on vähemmän kuin 1 /3rd koko surffaajien internetin. Kaikki online-liiketoiminnan verkkosivuilla on monikielinen. Mukaan tekemän tutkimuksen Common Sense Advisory, 85% kuluttajista, vaikka se monikielinen, kannattaa lukea tuotetiedot äidinkielellään ennen kuin ostat sen jostakin website.Local lähestymistapa: Tämä lähestymistapa on noin suunnittelussa verkkosivuilla mukaan kulttuuri , kieli ja esteettinen etusija eri maissa. Sivusto olisi kohdemaan asetettu kautta Google Webmaster Tools.
Tämä on kaksinkertainen vaikutus; ensin se lisää uskottavuutta asiakkaiden ja toinen se vauhdittaa tuloksia SEO efforts.Culture: Eri mailla on erilaisia kulttuureja ja tämä vaikuttaa odotukset ostajia. Tämä on syy ero McDonalds Intian sivuston ja sen UK sivusto. Sama syy ero Coca Colas Ruotsin sivuston ja sen japanilaiset sivut. Värien merkitys eroavat eri kulttuureissa ja niin väriyhdistelmä on annettava asianmukaista huomiota liikaa. Joissakin kulttuureissa haluavat navigointi olla vasemmalta oikealle, kun taas toiset haluavat oikeuden left.
It on parempi käyttää CSS, suunnittelutyökalu, erottamiseksi design sisällöstä. Tämä helpottaa muutoksia kielellä. Unicode UTF-8 helpottaa valitsemalla 90 kielellä. Yleisö erityinen lähestymistapa: kieli kohdemaan on annettava asianmukaista huomiota. Toisinaan pelkkä käännös ei work.Sometimes sana sanan käännös voi muuttua merkitys niin ratkaisevasti, että se voi välittää jotain negatiivista tuotteesta. Coca Cola oli katkera kokemus käännös kun käännös tuotenimellä Kiinan kielen johti KeKeKenLa mikä tarkoitti jotain aivan eri. Sävy lauseita myös tärkeä rooli.
Jos web design on osoittautunut rikkoneensa lakia maan se voidaan kieltää, esimerkiksi mainos Pepsi Intiassa katsottiin ihannoitava lapsityövoiman ja oli peruutettava. Avainsanoja, jotka ovat elintärkeitä SE