*   >> lukeminen koulutus Artikkelit >> money >> small business

Miten talouskriisi vaikuttaa Käännös Business?

tuksia tilauksista kuin keskeisiä käännöksiä. Esimerkkejä yrityksen esitteet, henkilökunta järjestelmät ja palvelut, julkisuus asiakirjat ja vastaavat. Joka tapauksessa voi olla, kuitenkin, yhtiö liiketoimintaa ulkomailla on pystyttävä kommunikoimaan tehokkaasti ja siksi on jatkuva tarve perus- käännöspalvelut. Taipumus luottaa omatekoinen Englanti kasvaa, mikä saattaa riittää hyvin perustason viestintä, mutta on luonnollisesti täydennettävä kehittyneempiä ja asiantuntijapalvelut tehokkaan viestinnän virallisissa toiminnallisia ja juridisia contexts.

In yhteenveto, taloudellinen kriisi polttoaineen painopisteen käännösalalla, pois kuin keskeisiä asiakirjoja ja julkaisuja kohti ydinliiketoimintaan viestintä, jotka ovat toiminnallisesti elintärkeitä, jotta liiketoimien tapahtua. Väistämättä tämä muutos jättää jälkensä käännöstoimistot tuloista. Miten he vastaavat? Se on usein kuullut liiketoimintaa, että ihmiset ovat yhtiön tärkein omaisuus clich ilmaisi erityisesti johtajat kun he ovat mairitteleva tuulella, tai unionin julkilausumat tarkoituksena on estää hallintoneuvostojen tekemästä toivotuilta päätöksiä.

Mutta se on täysin totta ja ehkä vielä enemmän käännös alalla kuin monissa muissa yrityksissä. Vaikeina aikoina, tärkeintä pitää mielessä käännöstoimisto on, että se yksinkertaisesti voi olla olemassa ilman kokeneita kääntäjiä. Tästä syystä kaikki virasto nostaa refleksi vastauksena vähenemässä tuloja on tehdä sen kääntäjiä tarpeeton, on itse asiassa kaivaa omaa hautaansa.

Jäätelönvalmistajan joka päättää myydä sen jäätelötiskikoneet vastauksena tulojen vähenemiseen ehkä ostaa uusia laitteita, kun kriisi on ohi, mutta kokeneet ammattilaiset eivät ole niin helppo löytää ja kun he menevät, he ottavat osa yrityksen kanssa. Kun luvut laskevat ja tilauskanta on tulossa ohuempi, on kaikenlaisia ​​työhön tai osittain työjärjestelyjen, jota voidaan pitää myös freelance-sopimukset, jatkaa suhdetta teidän pääasiallinen kääntäjien vaikka et voi enää tarjota heille koko -Aika pysyviä työpaikkoja lähitulevaisuudessa.

Mitä tahansa teetkin, älä katkaista teidän siteet kanssa kääntäjien, tai ehdota, että on mitä haluat tehdä. Sen sijaan, yritä löytää tapoja liikuttamalla henkilöstön joustavampiin sopimustyyppejä, mahdollisesti jotta ne esimerkiksi työskennellä muiden virastojen samoin. Tietoja authorJeroen Oomen on osaomistaja Het Scandinavisch Vertaalbureau, käännöstoimisto Alankomaissa. Työskenneltyään useita käännös yrityksille palkkatyössä, hän otti ratkaisevan aske

Page   <<  [1] [2] [3] >>
Copyright © 2008 - 2016 lukeminen koulutus Artikkelit,https://koulutus.nmjjxx.com All rights reserved.