The tietysti ehdotamme tarjoaa opiskelijoille keskeisiä käsitteellisiä työkaluja edistää heidän tutustuminen vieraskielisten kirjailijoita, jotka eivät kuulu perinteiset rajat Englanti osasto. Tästä syystä olemme sitä mieltä, että se siirtyminen pitkälle kursseja vieraan kielen kirjallisuus (käännös tai ei), sekä maailman kirjallisuuden kursseja, ovatko ne ovat laaja-alaisia "suuri kirjat" kursseja tai ERA-kursseja (päällä nykymaailmassa romaani, esimerkiksi).
Jossain vaiheessa, Moretti ehdottaa, meidän lukeminen vieraskielisten kirjallisuus must "tuoton asiantuntija kansallisen kirjallisuuden, eräänlaisessa kosmisen ja väistämätön työnjako". Olemme ovat pitäneet sitä hyödyllisenä maahan ajatteluamme noin nykyajan maailman kirjallisuuden esittämiin kysymyksiin meidän käännöstieteen kurssi. Miksi Paul Auster, vaikka kriitikoiden ylistämä kotimaassa, vielä vähemmän tunnetaan kotimaassaan Yhdysvalloissa kuin Linkit Of London (https://www.linksgiftstore.
com) Manner-Euroopassa, jossa hän on käännetty ranskaksi ja saksaksi, muun Euroopan kielten Miksi lukea niin vähän vieraskielisistä kirjallisuus Yhdysvalloissa Mitä luemme kun luemme vieraskielistä kirjallisuutta, ja miksi Miten kirjoja matka niiden alkukielellä ja alkuperämaa "yleisesti tunnustaa" maailmanlaajuisella näyttämöllä (Casanova 354) Onko luemme ulkomaisen kirjallisuuden eri odotuksia Laita tylysti, me lukea vahvistamiseksi tai rikastuttaa Keitä tuomarit nykyajan ei-Englanti-kielen kirjallisuus; joka, eli määrittää "ke